占春芳·红杏了


红杏了,夭桃尽,独自占春芳。不比人间兰麝,自然透骨生香。
对酒莫相忘。似佳人、兼合明光。只忧长笛吹花落,除是宁王。

翻译及赏析:

红杏花开过了,娇艳的桃花凋谢了,梨花独自暮春开放,兰草麝香怎能和梨花相比呢?梨花的香气自然飘来深深的像从骨子里沁出。
饮酒赏花,忆起这酒似歌妓“佳人”的姿色,兼有荼蘼花般的香艳,梨花啊!不要因时令之笛吹落;否则,担心的便是开国受命之宁王。

⑴占春芳:词牌名。《万树词律》卷四注云:“此体他无作者,想因第三句为题名。”《词式》卷二:“咏杏花,制此调。”
⑵红杏了:红杏花开过了。
⑶夭桃尽:娇艳的桃花凋谢了。《经·周南·桃夭》:“桃之夭夭,灼灼其华。”
⑷兰麝(shè):兰草与麝香,即大自然生成的兰草香和人工制成的麝香。《寄陈适用》诗:“歌梁韵金石,舞地委兰麝。”《天仙子》词:“醺醺酒气麝兰和。惊睡觉,笑呵呵,长道人生能几何?”两者都说的是妇女所佩饰物上散发出的香气。
⑸透骨:从骨子里沁出,极言深刻。
⑹兼合明光:占尽酒和花般的酴醾的香艳。以颜色似之,故名。
⑺“只忧”二句:只担心悠扬的笛声把梨花吹落了;否则,没有别人,只有那宁王。宁王,谓开国受军之王。《杨太真外传》载:“妃子无何,窃宁王紫玉笛吹。诗云:‘梨花净院无人见,闲把宁王玉笛吹。’因此又忤旨,放出。”


减字木兰花·花
天仙子·走马探花花发未
回帖