赠长沙公


年代:魏晋 作者:陶渊明

其一同源分流,人易世疏,慨然寤叹,念兹厥初。礼服遂悠,岁月眇徂,感彼行路,眷然踌躇。其二於穆令族,允构斯堂。谐气冬暄,映怀圭璋。爰采春华,载警秋霜。我曰钦哉!实宗之光。其三伊余云遘,在长忘同。笑言未久,逝焉西东。遥遥三湘,滔滔九江。山川阻远,行李时通。其四何以写心,此贻话言。进篑虽微,终焉为山。敬哉离人,临路凄然。款襟或辽,音问其先。

赠长沙公序:长沙公於余为族祖,同出大司马。昭穆既远,以为路人。经过浔阳,临别赠此。------------------------------------------------【说明】长沙公原是晋大司马陶侃的封号(长沙郡公)。当时的制度是父爵子袭。据《晋书?陶侃传)载,陶侃的五世孙陶延寿袭了长沙郡公的爵位,他与陶渊明生活在同一个时代。陶渊明是陶侃的四世孙,比陶延寿长一辈。这首诗共四章,诗人以长者的身份,一方面感叹宗族的悠久历史,赞美宗族的传统美德,另一方面赞扬长沙公能继父业,并勉励他不断进德修业,希望日后常通音讯。整首诗在态度和蔼、言恳意切之中,体现了诗人重视立身处世的积极人生观和一种长者的风度。余于长沙公为族(1),祖同出大司马(2)。昭穆既远(3),以为路人(4)。经过浔阳(5),临别赠此。同源分流,人易世疏(6)。慨然寤叹,念兹厥初(7)。礼服遂悠,岁月眇徂(8)。感彼行路,眷然踌躇(9)。放穆令族,允构斯堂(10)。谐气冬暄,映怀圭璋(11)。爱采春华,载警秋霜(12)。我曰钦哉,实宗之光(13)。伊余云遘,在长忘同(14)。笑言未久,逝焉西东(15)。遥遥三湘,滔滔九江(16)。山川阻远,行李时通(17)。何以写心,贻此话言(18)。进篑虽微,终焉为山(19)。敬哉离人,临路凄然(20)。款襟或辽,音问其先(21)。[注释](1)于:犹“与”。族:宗族,家族。(2)祖:陶延寿是陶侃的玄孙,陶渊明是陶侃的曾孙(非嫡系),这里的“祖”兼指对方的曾祖父辈与自己的祖父辈。大司马:东晋名臣陶侃,曾任太尉,封长沙郡公,后拜大将军。死后追赠大司马。(3)昭穆:指同宗世系。古代贵族宗庙制度,二世、四世、六肚居于左,叫作昭;三世、五世、七世居于右,叫作穆。既远:指世次相隔已远。(4)路人:过路之人。指关系疏远,彼此陌生。(5)浔阳:地名,在今江西九江市。这里是陶渊明的家乡。(6)同源分流:同一水源分出的支流,比喻同一宗族的不同后代。人易:人事变更。世疏:世系疏远。(7)寤:通“悟”,觉悟,醒悟。厥(jué觉):其。 厥初:当初的始祖。语本《诗?大雅?生民》:“厥初生民,实维姜源。”(8)礼服:服丧的礼服,这里指宗族关系。古人因血缘亲疏关系不同,丧礼之服也有别,有斩衰、齐衰、大功、小功、绸麻等五种。悠:远,指关系的疏远。眇:同“渺”。眇祖:指年代久远。(9)行路:行路之人。眷然:恋慕的样子。踌躇(chóu chú愁锄):犹豫不决,徘徊不前。(10)於(wū乌)穆:赞叹之辞。《诗?周颂?清庙》:“於穆清庙。”毛传:“於,叹辞也;穆,美。”令:美,善。允构斯堂:指儿子能够继承父业。允:诚信,确能。堂:正室,喻父业。《尚书?大浩》:“若考作室,既底法,厥子乃弗肯堂,矧肯构?”(若考:其父。底法:屋基的大小宽长。厥子:其子。矧:况且,何况。)意思是说,父亲已经奠定建房的规模,他的儿子不肯为堂基,又怎肯继续建造房屋?这里是反用其意。(11)谐气:和谐的气度。冬暄(调xuān 宣):像冬天的阳光般和暖。暄:暖和。映:辉映。怀:胸怀。圭璋(guīzhāng 规章):宝贵的玉器。这句是说长沙公的胸怀与可与美玉相映生辉。这两句赞美长沙公气度温和,品德高尚。(12)爱:语助词。采:光彩。华:同“花”。爱采春华:光彩如同春花。这里是形容长沙公风华正茂,功绩卓著。(宋书?高帝纪)载:“义熙五年(409),慕容超率铁骑来战,命咨议参军陶延寿击之。”可知陶延寿于义熙间颇立功业。载:通“再”,又。警:惕。载警秋霜:惕于秋霜之微。是说长沙公立身处事机敏练达而小心谨慎。(13)钦:敬。实宗之光:实在是宗族的荣光。(14)伊。云:语助词。遘(gòu 够):遇。长:长辈。指作者为长沙公的长辈,同:指同宗。(15)逝:往,去。这里指分别。(16)三湘:泛指湖南,这里指长沙公将返封地长沙。九江:指作者所在地。(17)行李:使者。行李时通:经常互通音讯。(18)写:抒发,倾泄。贻:赠送。(19)赏(kuì愧):盛土的竹器。为山:指建立功业。这两句的意思是说,加一筐土虽然很少,但积少成多,最终亦能成山。这里是勉励长沙公不断进德修业,最终可以建成伟大的功业。(20)敬:有“慎”的意思。离人:离别之人,指长沙公。临路:上路,登程。(21)款:诚,恳切。款襟:畅叙胸怀。辽:远。音问其先:是说可以常通音讯。[译文]我与长沙公是同一宗族,祖先都是大司马陶侃的后裔。由于世次相隔已远,彼此也互不相识。他这次路过温阳而得相会,临别之际,以此诗相赠。同一源头分支流,世系渐远人相疏。感悟此理深慨叹,因念彼此同初祖。血缘宗亲渐疏远,岁月悠悠不停仁。感叹族亲成陌路,犹豫徘徊心恋慕。君为同族美名扬,弘扬父志功辉煌。温文尔雅谦和态,美德生辉映圭璋。风华正茂光灿灿,立身谨慎防秋霜。可钦可佩令我赞,君为我族增荣光。彼此偶然一相逢,我愧辈长忘同宗。笑语欢言尚未久,君将离去各西东。三湘遥遥君归处,九江滔滔我意浓。远隔山川路途阻,频将音讯互为通。如何表达我心意,且送几句肺腑言。积土可以成高山,进德修业是圣贤。愿君此去多保重,相送登程意凄然。路途遥远难再晤,愿得音讯早早传。-----------孟二冬《陶渊明集译注》-----------

陶渊明(约365年—427年),字元亮,号五柳先生,谥号靖节先生,入刘宋后改名潜。东晋末期南朝宋初期诗人、文学家、辞赋家、散文家。东晋浔阳柴桑(今江西省九江市)人。曾做过几年小官,后辞官回家,从此隐居,田园生活是陶渊明诗的主要题材,相关作品有《饮酒》《归园田居》《桃花源记》《五柳先生传》《归去来兮辞》《桃花源诗》等。


赠长沙公 其二
悲从弟仲德
回帖